Bitácora de una lectora obsesiva: El arte de traducir y otras maravillas…


Hay dos cosas que siempre he odiado, la primera es que se piense que para ser corrector de estilo lo único que se necesita es tener buena ortografía y la segunda, que por creer que puedes hablar una segunda (tercera, cuarta o quinta) lengua puedes ser traductor.

Una oportunidad para la traducción: PROTRAD


Desde 2013, las editoriales mexicanas que quieran traducir obras de autores de otras lenguas al español ya pueden aspirar a un apoyo de coinversión por parte del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONCA). Con apoyo del Programa de Apoyo a la Traducción editoriales extranjeras han publicado obra de autores mexicanos como José Emilio Pacheco, Juan…